您的位置:首页 > 范文大全 > 公文范文公文范文

2023年英语四级翻译题型训练题,菁选3篇

2025-08-24人已围观

2023年英语四级翻译题型训练题,菁选3篇
  英语四级翻译题型训练题1  岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。*发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和*与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的下面是小编为大家整理的2023年英语四级翻译题型训练题,菁选3篇,供大家参考。

  英语四级翻译题型训练题1

  岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。*发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和*与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。 历史证明,和*来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演。必须经常保持高度警惕,不断发展和壮大和*力量,遏制和消除导致战争的一切因素。历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。凡是正义的和进步的事业必然要胜利,这是任何力量也扼杀不了和阻挡不住的。

  参考答案:

  As time moves on everything changes in the world. History is indeedthe most vivid textbook. War of aggression launched by fascists has broughtscourges to mankind but also enlightened people throughout the world.People have not only won the war but also achieved peace and progress. Halfa century later the painful memories joy of victory and soul-searchingpondering have made people more sober-minded. History has demonstrated that peace has not come about easily. Thetragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One mustalways maintain sharp vigilance develop and strengthen forces for peace andcheck and eliminate all factors leading to war. History has demonstrated that people are in the end masters of theirdestiny and powerful forces promoting social progress. Anything that is justand progressive is bound to win and cannot be smothered or stopped by anyforce.

  英语四级翻译题型训练题2

  请将下面这段话翻译成英文:

  *因其国宝(national treasure)—熊猫—而闻名于世。熊猫的食物竹子—也深受*人民的"喜爱。*是世界上拥有竹子最多的国家,被称为竹子的王国。竹文化长久以来深深根植于*人的思想中。对*人民来说,竹子是美德的象征。它反映了人的灵魂和情感。*古代的学者对竹子非常敬重。这就解释了为什么历史上有那么多的著作和绘画都是以竹为主题的。

  参考译文:

  China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda"s food, bamboo, is also favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing more bamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinese people"s minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, which reflects people"s souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect to bamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plant throughout history.

  1.*因其国宝—熊猫—而闻名于世:“因...而闻名于世”可译为be worldwide famous for,也可用be worldwideknown for来表示。类似的表达方式还有beknown/famous as(作为...而出名),be famous/knownto(对...来说很出名)。

  2.*是世界上拥有竹子最多的国家,被称为竹子的王国:前半句可以理解为“*有比世界上任何国家都多的竹子”。后半句的“被称为”可译为be known as。“竹子的王国”可译为the Kingdom of Bamboo。

  3.对*人民来说,竹子是美德的象征:“象征”可译为symbol, a symbol of意为 “某物的象征”。

  4.*古代的学者对竹子非常敬重:“*古代的学者”可译为ancient Chinese scholars。“对...非常敬重”可译为look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“满怀敬意”。

  英语四级翻译题型训练题3

  岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。*发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和*与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。 历史证明,和*来之不易。世界大战的悲剧绝不能重演。必须经常保持高度警惕,不断发展和壮大和*力量,遏制和消除导致战争的一切因素。历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。凡是正义的和进步的事业必然要胜利,这是任何力量也扼杀不了和阻挡不住的。

  参考答案:

  As time moves on everything changes in the world. History is indeedthe most vivid textbook. War of aggression launched by fascists has broughtscourges to mankind but also enlightened people throughout the world.People have not only won the war but also achieved peace and progress. Halfa century later the painful memories joy of victory and soul-searchingpondering have made people more sober-minded. History has demonstrated that peace has not come about easily. Thetragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One mustalways maintain sharp vigilance develop and strengthen forces for peace andcheck and eliminate all factors leading to war. History has demonstrated that people are in the end masters of theirdestiny and powerful forces promoting social progress. Anything that is justand progressive is bound to win and cannot be smothered or stopped by anyforce.

  推荐访问:题型

  英语四级

  训练

  英语四级翻译题型训练题

  菁选3篇

  英语四级翻译题型训练题1

  英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解

  英译汉翻译题目四级

  四级英语的翻译题

随机图文